Puhutko asiakkaallesi täyttä hepreaa?

Tutkimusten mukaan ihminen pystyy vastaanottamaan yhdestä kolmeen viestiä kerrallaan. Tämä siis ideaalitilanteessa. Sellaisessa, jossa viestin vastaanottaja ymmärtää, mitä olet hänelle kertomassa. Totuus ei kuitenkaan ole yhtä valoisa niissä kommunikaatio-tilanteessa, joissa tätä ymmärrystä ei valmiiksi ole. Todellisuus näyttää kuitenkin siltä, että monessa yrityksessä tätä ei ole ymmärretty alkuunkaan.

Kun tutkit hiukankaan vaikeampien tuotteiden markkinointia ja myyntiargumentteja, huomaat nopeasti, että yritykset puhuvat niin sanotusti toimialaa. Käytetään sujuvasti toimialan sisäpiiriläisten ymmärtämää retoriikka, vaikeita termejä ja lyhennelmiä. IT-alalla usein kolmi- tai nelikirjaimisia sellaisia. Ei ihme, että asiakas hämmentyy ja jättää kaupanteon sikseen ja toteaa, “mietin asiaa, palataan jossain vaiheessa”. Jos osaat tulkita mitä asiakas tässä tilanteessa oikeasti sanoo, huomaat että viesti on, “en ymmärtänyt mitään siitä mitä minulle kerroit ja hämmennyin”.

Kommunikaatio on vaikea laji, ja sitä ei kannata itse ehdoin tahdoin tehdä vaikeammaksi, ainakaan ostavan asiakkaan kannalta. Hyvä ohjesääntö jonka aina annan on se, että on hyvä puhua ns suomea. Siis sellaista kieltä, jota äitisikin ymmärtäisi vaikka hänelle ei olisi mitään kosketuspintaa esillä olevaan asiaan. On aivan turhaa ja jopa typerää, briljeerata knoppitermeillä, ja samalla ajaa hämmentynyt asiakas pois.

Julkaistu kohteessa Sekalaista
Share this:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Ota yhteyttä